キャンセル
次の結果を表示 
表示  限定  | 次の代わりに検索 
もしかして: 
The Discovery Summit 2025 Call for Content is open! Submit an abstract today to present at our premier analytics conference.
言語を選択 翻訳バーを非表示
最初に公開されたスレッドを表示

リスク比とカイ二乗p値の意味

JamesNieh
Level I

こんにちは。比例ハザード適合プラットフォームの一部としてリスク比に対して計算されたカイ2乗p値の意味を理解しようとしています。 添付の画像では、熱ショックの持続時間(時間単位)とミツバチの起源(野生または管理されたコロニー)がミツバチの生存に及ぼす影響の分析を実行しました。 リスク比は私をこの解釈に導きます:0時間対0.5時間の熱ショックにさらされたミツバチの死のリスクは1.472です。 しかし、P <0.0001はどういう意味ですか?

 

リスク比率のp値が言っていることは、「この比率が1に等しい確率は<0.0001である」ということだと思います。

 

これは正しい解釈ですか?

 

 

この投稿のオリジナルは 、English (US) で書かれており、ユーザビリティ向上のため自動翻訳機能を使用して表示しています。コメントを投稿すると、オリジナルの言語(English (US))やご指定の言語 でも表示されます。

1 件の受理された解決策

受理された解決策
txnelson
Super User

Re:リスク比とカイ二乗p値の意味

カイ二乗のp値を解釈する方法は、測定された関係の確率は偶然によるものです。したがって、データが偶然に発生しなかったという発見は非常に重要です......熱ショック期間で何かが起こっています

ヘルプツール(?)を選択し、[効果尤度比検定]テーブルをクリックすると、次の定義が得られます。

 

効果尤度比検定

共変量の効果のパラメーター推定値がゼロであるという帰無仮説の尤度比カイ2乗検定を示します。

4件の返信4
txnelson
Super User

Re:リスク比とカイ二乗p値の意味

カイ二乗のp値を解釈する方法は、測定された関係の確率は偶然によるものです。したがって、データが偶然に発生しなかったという発見は非常に重要です......熱ショック期間で何かが起こっています

ヘルプツール(?)を選択し、[効果尤度比検定]テーブルをクリックすると、次の定義が得られます。

 

効果尤度比検定

共変量の効果のパラメーター推定値がゼロであるという帰無仮説の尤度比カイ2乗検定を示します。

この投稿のオリジナルは 、English (US) で書かれており、ユーザビリティ向上のため自動翻訳機能を使用して表示しています。コメントを投稿すると、オリジナルの言語(English (US))やご指定の言語 でも表示されます。

JamesNieh
Level I

Re: Risk Ratios and meaning the ChiSquare p-values

Thank you!

JamesNieh
Level I

Re: Risk Ratios and meaning the ChiSquare p-values

Actually, on closer look, what I wanted to know is the not the meaning of the L-R Chi Square, but rather the P-values given for the Risk Ratios. I understand your interpretation of their being an overall effect of heat shock duration. My question is avout the interpretation of P>Chisq for Level1risk =0 and Level2risk=0.5. 

 

I am guessing that the what the Risk Ratio p-value is saying is that "the probability of this ratio being equal to 1 is <0.0001"

 

Is this a correct interpretation?

 

 

txnelson
Super User

Re: Risk Ratios and meaning the ChiSquare p-values

Your interpretation is correct.

Jim